Украина создает словарь "нейтральной терминологии" для освещения событий АТО

Украина создает словарь "нейтральной терминологии" для освещения событий АТО

Киев, 22 октября.

Власти Украины совместно с журналистами и медиа-экспертами занимаются разработкой "Словаря нейтральной терминологии" для представителей СМИ, которым они должны пользоваться при освещении событий в Донбассе. Об этом сообщила заместитель министра информационной политики Украины Татьяна Попова.

"Некоторые СМИ во время острых моментов в зоне АТО позволяли себе обнародовать непроверенную информацию или что-то преувеличивать. Наши частные телеканалы позволяют себе такое, и это несет угрозу, поэтому мы поддерживаем идею разработки такого словаря", - отметила Попова.

Также исполнительный директор Института массовой информации Оксана Романюк заявила, что доверие к прессе со стороны населения в последнее время значительно снизилось. Однако, по ее мнению, виноваты в этом сами журналисты.

"Разговоры о терминологии идут давно. Например, люди, вынужденные покинуть свои дома в Донецкой области. Им не нравится термин "временные переселенцы" потому что, по их словам, две трети не планируют возвращаться. Они хотят, чтобы их называли "переселенцы", - сообщила Романюк.

Так, по отношению к ситуации в зоне так называемой антитеррористической операции украинские эксперты предлагают применять термины "военный конфликт", "вооруженное противостояние", "конфликт на востоке Украины", "зона АТО", "зона конфликта", "военная агрессия (России)", "гибридная война".

А что касается сторон конфликта, то к ним применять термины, удобные исключительно украинской власти: "боевики", "пророссийские сепаратисты", "вооруженные сепаратисты", "иностранные (пророссийские) наемники", "т.н. ДНР/ЛНР или группировка "ДНР/ЛНР", "т.н. (самопровозглашенный) "народный губернатор", "ВСУ, армия Украины, добровольческие батальоны, официальный Киев".

Читайте также: Порошенко хочет второй рабочий язык


1745

Новости партнеров

Загрузка...
Загрузка...